Isaiah 26:8

HOT(i) 8 אף ארח משׁפטיך יהוה קוינוך לשׁמך ולזכרך תאות נפשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H637 אף Yea, H734 ארח in the way H4941 משׁפטיך of thy judgments, H3068 יהוה O LORD, H6960 קוינוך have we waited H8034 לשׁמך to thy name, H2143 ולזכרך and to the remembrance H8378 תאות for thee; the desire H5315 נפשׁ׃ of soul
Vulgate(i) 8 et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae
Clementine_Vulgate(i) 8 Et in semita judiciorum tuorum, Domine, sustinuimus te: nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animæ.
Wycliffe(i) 8 And in the weie of thi domes, Lord, we suffriden thee; thi name, and thi memorial is in desir of soule.
Coverdale(i) 8 Therfore (LORDE) we haue a respecte vnto the waye of thy iudgmentes, thy name and thy remebraunce reioyse the soule.
MSTC(i) 8 Therefore, LORD, we have a respect unto the way of thy judgments; thy name and thy remembrance rejoice the soul.
Matthew(i) 8 Therfore (Lorde) we haue a respecte vnto the waye of thy iudgementes, thy name & thy remembraunce reioyse thy soule.
Great(i) 8 Yee, in the waye of thy iudgmentes, O Lord, haue we put our trust in the. Thy name also: & the remembraunce of the, is the thyng that oure soule longeth for.
Geneva(i) 8 Also we, O Lord, haue waited for thee in the way of thy iudgemets: the desire of our soule is to thy Name, and to the remembrance of thee.
Bishops(i) 8 Yea in the way of thy iudgementes, O Lord, haue we put our trust in thee: thy name also and the remembraunce of thee, is the thing that our soule longeth for
DouayRheims(i) 8 And in the way of thy judgments, O Lord, we have patiently waited for thee: thy name, and thy remembrance are the desire of the soul.
KJV(i) 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
KJV_Cambridge(i) 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Thomson(i) 8 for the way of the Lord is justice. We have trusted in thy name and in that remembrance
Webster(i) 8 Yes, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Brenton(i) 8 For the way of the Lord is judgement: we have hoped in thy name, and on the remembrance of thee,
Brenton_Greek(i) 8 Ἡ γὰρ ὁδὸς Κυρίου κρίσις· ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου, καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ,
Leeser(i) 8 Yea, on the path of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; for thy name, and for the remembrance of thee, was the longing of our soul.
YLT(i) 8 Also, in the path of Thy judgments, O Jehovah, we have waited for Thee, To Thy name and to Thy remembrance Is the desire of the soul.
JuliaSmith(i) 8 Also the way of thy judgments, O Jehovah, we hoped for thee; to thy name and to thy remembrance is the desire of the soul.
Darby(i) 8 Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of [our] soul is to thy name, and to thy memorial.
ERV(i) 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; to thy name and to thy memorial is the desire of our soul.
ASV(i) 8 Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial [name], is the desire of our soul.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Yea, in the way of Thy judgments, O LORD, have we waited for Thee; to Thy name and to Thy memorial is the desire of our soul.
Rotherham(i) 8 Surely, in the path of thy regulations, O Yahweh, we waited for thee,––Unto thy Name and unto thy Memorial, was there a longing of soul:
Ottley(i) 8 For the way of the Lord is judgment; we have hoped in thy name, and in the remembrance,
CLV(i) 8 Indeed, in the path of Your judgments, Yahweh, we expect You. To Your name and to Your law is the yearning of our soul."
BBE(i) 8 We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name.
MKJV(i) 8 Yea, in the way of Your judgments, O Jehovah, we awaited You; for Your name and for Your memory is the desire of our soul.
LITV(i) 8 Yea, Jehovah, in the path of Your judgments we awaited You; for Your name and for Your memory is the desire of our soul.
ECB(i) 8 Yes, in the way of your judgments, O Yah Veh, we await you; the desire of our soul is to your name and to your memorial.
ACV(i) 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, we have waited for thee, to thy name. Even to thy memorial, is the desire of our soul.
WEB(i) 8 Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
NHEB(i) 8 Yes, in the path of your judgments, O LORD, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
AKJV(i) 8 Yes, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
KJ2000(i) 8 Yea, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
UKJV(i) 8 Yea, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
TKJU(i) 8 Yes, in the way of Your judgments, O LORD, we have waited for You; the desire of our soul is to Your name, and to the remembrance of You.
EJ2000(i) 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, we wait for thee; the desire of our soul is to thy name and to the remembrance of thee.
CAB(i) 8 For the way of the Lord is judgment; we have hoped in Your name, and on the remembrance of You,
LXX2012(i) 8 For the way of the Lord is judgment: we have hoped in your name, and on the remembrance [of you],
NSB(i) 8 Yes, Jehovah, walking in the way of your Laws, we wait for you. Your name and your fame are the desire of our hearts.
ISV(i) 8 Yes, LORD, in the path of your judgments we wait; your name and your Law are the soul’s desire.
LEB(i) 8 Surely we wait for you in the path of your judgments, Yahweh, for your name and renown are the desire of the soul.
BSB(i) 8 Yes, we wait for You, O LORD; we walk in the path of Your judgments. Your name and renown are the desire of our souls.
MSB(i) 8 Yes, we wait for You, O LORD; we walk in the path of Your judgments. Your name and renown are the desire of our souls.
MLV(i) 8 Yes, in the way of your judgments, O Jehovah, we have waited for you, to your name. Even to your memorial, is the desire of our soul.
VIN(i) 8 Yes, the LORD, walking in the way of your Laws, we wait for you. Your name and your fame are the desire of our hearts.
Luther1545(i) 8 Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deines Rechten; des Herzens Lust stehet zu deinem Namen und deinem Gedächtnis.
Luther1912(i) 8 Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deiner Rechte; des Herzens Lust steht zu deinem Namen und deinem Gedächtnis.
ELB1871(i) 8 Ja, wir haben dich, Jehova, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis ging das Verlangen der Seele.
ELB1905(i) 8 Ja, wir haben dich, Jahwe, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis dh. nach demjenigen, wodurch Gott seiner gedenken macht; vergl. [2.Mose 3,15] ging das Verlangen der Seele.
DSV(i) 8 Wij hebben ook in den weg Uwer gerichten, U, o HEERE! verwacht; tot Uw Naam en tot Uw gedachtenis is de begeerte onzer ziel.
Giguet(i) 8 Car la voie du Seigneur est la justice. Nous avons espéré en votre nom dans le souvenir et le désir de notre tune.
DarbyFR(i) 8 Oui, dans le chemin de tes jugements, ô Éternel, nous t'avons attendu; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir.
Martin(i) 8 Aussi t'avons-nous attendu, ô Eternel! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.
Segond(i) 8 Aussi nous t'attendons, ô Eternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
SE(i) 8 Aun en el camino de tus juicios, oh SEÑOR, te esperamos, a tu nombre y a tu memoria es el deseo del alma.
ReinaValera(i) 8 También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.
JBS(i) 8 Aun en el camino de tus juicios, oh SEÑOR, te esperamos, a tu nombre y a tu memoria es el deseo del alma.
Albanian(i) 8 Po, në rrugën e gjykimeve të tua, o Zot, ne të kemi pritur. Dëshira e shpirtit tonë i drejtohet emrit tënd dhe kujtimit tënd.
RST(i) 8 И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию оТебе стремилась душа наша.
Arabic(i) 8 ففي طريق احكامك يا رب انتظرناك. الى اسمك والى ذكرك شهوة النفس.
Bulgarian(i) 8 Да, в пътя на Твоите присъди, ГОСПОДИ, Те чакахме; към Твоето Име и към Твоя спомен е желанието на душата ни.
Croatian(i) 8 Da, na stazi tvojih sudova željno te, Jahve, čekamo; ime tvoje i spomen tvoj duša nam žudi.
BKR(i) 8 Také na cestě soudů tvých, Hospodine, očekáváme na tě; ke jménu tvému a k rozpomínání se na tě patří žádost duše.
Danish(i) 8 Ja, paa dine Dommes Sti HERRE! have vi forventet dig; til dit Navn og til din Ihukommelse er vor Sjæls Længsel.
CUV(i) 8 耶 和 華 啊 , 我 們 在 你 行 審 判 的 路 上 等 候 你 ; 我 們 心 裡 所 羨 慕 的 是 你 的 名 , 就 是 你 那 可 紀 念 的 名 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 啊 , 我 们 在 你 行 审 判 的 路 上 等 候 你 ; 我 们 心 里 所 羡 慕 的 是 你 的 名 , 就 是 你 那 可 纪 念 的 名 。
Esperanto(i) 8 Ecx sur la vojo de Via jugxo, ho Eternulo, ni esperis al Vi; Vian nomon kaj la memoron pri Vi sopiris nia animo.
Finnish(i) 8 Herra, me odotamme sinua oikeutes tiellä; sydän himoitsee sinun nimeäs ja muistoas.
FinnishPR(i) 8 Niin, sinun tuomioittesi tiellä me odotamme sinua, Herra; sinun nimeäsi ja sinun muistoasi sielu ikävöitsee.
Haitian(i) 8 Nou vle fè volonte ou, nou konte sou ou. Se ou menm nou anvi wè! Se ou menm n'ap chonje tout tan!
Hungarian(i) 8 Mi is vártunk Téged, ítéleted ösvényén, oh Uram! neved és emlékezeted után vágyott a lélek!
Indonesian(i) 8 Kami mengikuti keputusan-Mu, ya TUHAN, dan menanti-nantikan Engkau; Engkaulah pujian dan kerinduan hati kami.
Italian(i) 8 Noi ti abbiamo aspettato, o Signore, eziandio nella via de’ tuoi giudicii; il desiderio dell’anima nostra è stato intento al tuo Nome, ed alla tua ricordanza.
ItalianRiveduta(i) 8 Sulla via dei tuoi giudizi, o Eterno, noi t’abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima nostra.
Korean(i) 8 여호와여, 주의 심판하시는 길에서 우리가 주를 기다렸사오며 주의 이름 곧 주의 기념 이름을 우리 영혼이 사모하나이다
Lithuanian(i) 8 Tavo teismų kelyje, Viešpatie, mes laukėme; mūsų sielos atsimena Tavo vardą ir ilgisi Tavęs.
PBG(i) 8 Na drodze sądów twoich, Panie! oczekujemy cię; żądność duszy naszej jest do imienia twego, i do wspominania na cię.
Portuguese(i) 8 No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
Norwegian(i) 8 På dine dommers vei, Herre, ventet vi dig også; til ditt navn og ditt minne stod vår sjels attrå.
Romanian(i) 8 De aceea Te aşteptăm, Doamne, şi pe calea judecăţilor Tale; sufletul nostru suspină după Numele Tău şi după pomenirea Ta.
Ukrainian(i) 8 І на дорозі судів Твоїх, Господи, маємо надію на Тебе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожадання моєї душі,